Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 20. 14


14
5613
hôs
ὡς
Comme
Adv
1161

δὲ
et
Conj
4820
sunébalén
συνέβαλεν
il rejoignait
V-2AAInd-3S
2254
hêmin
ἡμῖν
nous
PrPers-1DP
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
tên
τὴν
-
Art-ASF
789
Asson
Ἄσσον
Assos
N-ASF
-

,
,
353
analabontés
ἀναλαβόντες
ayant pris à bord
V-2AAP-NPM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2064
êlthomén
ἤλθομεν
nous sommes allés
V-2AAInd-1P
1519
éis
εἰς
à
Prep
3412
Mitulênên
Μιτυλήνην
Mitylène
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
lorsqu’5613
il
nous2254
eut4820
rejoints4820
à1519
Assos 3588, 789
,
nous
l’846
avons353
pris353
à
bord353
,
et2064
nous
sommes2064
allés2064
à1519
Mitylène3412
.

Traduction révisée

Lorsqu’il nous a rejoints à Assos, nous l’avons pris à bord et nous sommes allés à Mitylène.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ως
ως
ως
δε
δε
δε
συνεβαλεν
συνεβαλεν
συνεβαλλεν
ημιν
ημιν
ημιν
εις
εις
εις
την
την
την
ασσον
ασσον
ασσον
αναλαβοντες
αναλαβοντες
αναλαβοντες
αυτον
αυτον
αυτον
ηλθομεν
ηλθομεν
ηλθομεν
εις
εις
εις
μιτυληνην
μιτυληνην
μιτυληνην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale