Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 20. 12


12
71
êgagon
ἤγαγον
Ils amenèrent
V-2AAInd-3P
1161

δὲ
et
Conj
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3816
païda
παῖδα
jeune garçon
N-ASM
2198
dzônta
ζῶντα
vivant
V-PAP-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3870
paréklêthêsan
παρεκλήθησαν
furent consolés
V-APInd-3P
3756
ou
οὐ
pas
Prt-N
3357
métriôs
μετρίως
modérément
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
ils
amenèrent71
le3588
jeune3816
garçon3816
vivant2198
,
et2532
furent3870
extrêmement 3756, 3357
consolés3870
.
§

Traduction révisée

Ils amenèrent le jeune garçon vivant : ce fut pour eux une immense consolation.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηγαγον
ηγαγον
ηγαγον
δε
δε
δε
τον
τον
τον
παιδα
παιδα
παιδα
ζωντα
ζωντα
ζωντα
και
και
και
παρεκληθησαν
παρεκληθησαν
παρεκληθησαν
ου
ου
ου
μετριως
μετριως
μετριως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale