Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 19. 40


40
2532
kaï
καὶ
-
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2793
kindunéuomén
κινδυνεύομεν
nous sommes en danger
V-PAInd-1P
1458
énkaléisthaï
ἐγκαλεῖσθαι
d’être accusés
V-PPInf
4714
staséôs
στάσεως
de sédition
N-GSF
4012
péri
περὶ
pour
Prep
3588
tês
τῆς
la chose
Art-GSF
4594
sêméron
σήμερον
aujourd’hui
Adv
-

,
,
3367
mêdénos
μηδενὸς
aucun
Adj-GSN
159
aïtiou
αἰτίου
motif
Adj-GSN
5225
huparkhontos
ὑπάρχοντος
existant
V-PAP-GSN
4012
péri
περὶ
pour
Prep
3739
hou
οὗ
lequel
PrRel-GSN
1410
dunêsométha
δυνησόμεθα
nous pourrons
V-FDmInd-1P
591
apodounaï
ἀποδοῦναι
donner
V-2AAInf
3056
logon
λόγον
une raison
N-ASM
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
4963
sustrophês
συστροφῆς
attroupement
N-GSF
3778
taütês
ταύτης
celui-ci
PrD-GSF
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
2036
éipôn
εἰπὼν
ayant dites
V-2AAP-NSM
630
apélusén
ἀπέλυσεν
il congédia
V-AAInd-3S
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1577
ékklêsian
ἐκκλησίαν
assemblée
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
nous
sommes2793
en2793
danger2793
d’
être1458
accusés1458
de
sédition4714
pour4012
ce3588
qui
s’3588
est3588
passé3588
aujourd’4594
hui4594
,
puisqu’5225
il
n’3367
y5225
a5225
pas3367
de
motif159
que3739
nous
puissions1410
alléguer591
pour
rendre3056
raison3056
de
cet 3588, 3778
attroupement4963
.
Et2532
quand2036
il
eut2036
dit2036
ces5023
choses5023
,
il
congédia630
l’3588
assemblée1577
.
§

Traduction révisée

car nous risquons d’être accusés d’émeute pour ce qui s’est passé aujourd’hui, puisqu’il n’y a pas de motif que nous puissions alléguer pour rendre compte de cet attroupement. Cela dit, il congédia l’assemblée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γαρ
γαρ
γαρ
κινδυνευομεν
κινδυνευομεν
κινδυνευομεν
εγκαλεισθαι
εγκαλεισθαι
εγκαλεισθαι
στασεως
στασεως
στασεως
περι
περι
περι
της
της
της
σημερον
σημερον
σημερον
μηδενος
μηδενος
μηδενος
αιτιου
αιτιου
αιτιου
υπαρχοντος
υπαρχοντος
υπαρχοντος
περι
περι
περι
ου
ου
ου

ου
ου
δυνησομεθα
δυνησομεθα
δυνησομεθα
αποδουναι
δουναι
αποδουναι
λογον
λογον
λογον


περι
της
της
της
συστροφης
συστροφης
συστροφης
ταυτης
ταυτης
ταυτης
και

ταυτα

ειπων

απελυσεν

την

εκκλησιαν

(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale