Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 19. 28


28
191
akousantés
ἀκούσαντες
Ayant entendu
V-AAP-NPM
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1096
guénoménoï
γενόμενοι
étant devenus
V-2ADmP-NPM
4134
plêréis
πλήρεις
remplis
Adj-NPM
2372
thumou
θυμοῦ
de colère
N-GSM
2896
ékradzon
ἔκραζον
ils s’écriaient
V-IAInd-3P
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-

·
:
3173
Mégalê
Μεγάλη
Grande
Adj-NSF
3588


l’
Art-NSF
735
Artémis
Ἄρτεμις
Artémis
N-NSF
2180
Éphésiôn
Ἐφεσίων
des Éphésiens
Adj-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
quand191
ils
eurent191
entendu191
[
ces191
choses191
]
,
ils
furent1096
remplis4134
de
colère2372
,
et2896
s’2896
écriaient2896
,
disant3004
:
Grande3173
est3173
la3588
Diane735
des
Éphésiens2180
!

Traduction révisée

À ces mots, ils furent remplis de colère et se mirent à crier : Grande est l’Artémis des Éphésiens !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ακουσαντες
ακουσαντες
ακουσαντες
δε
δε
δε
και
και
και
γενομενοι
γενομενοι
γενομενοι
πληρεις
πληρεις
πληρεις
θυμου
θυμου
θυμου
εκραζον
εκραζον
εκραζον
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
μεγαλη
μεγαλη
μεγαλη
η
η
η
αρτεμις
αρτεμις
αρτεμις
εφεσιων
εφεσιων
εφεσιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale