Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 16. 33


33
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3880
paralabôn
παραλαβὼν
ayant pris
V-2AAP-NSM
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
1722
én
ἐν
en
Prep
1565
ékéinê
ἐκείνῃ
celle-là
PrD-DSF
3588

τῇ
l’
Art-DSF
5610
hôra
ὥρᾳ
heure
N-DSF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
3571
nuktos
νυκτὸς
nuit
N-GSF
3068
élousén
ἔλουσεν
il lava
V-AAInd-3S
575
apo
ἀπὸ
-
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
4127
plêgôn
πληγῶν
plaies
N-GPF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
907
ébaptisthê
ἐβαπτίσθη
il fut baptisé
V-APInd-3S
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les [proches]
Art-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
3916
parakhrêma
παραχρῆμα
sur-le-champ
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
les846
prit3880
en1722
cette 1565, 3588
même 1565, 3588
heure5610
de3588
la3588
nuit3571
,
et3068
lava3068
leurs3588
plaies4127
;
et2532
sur3916
-
le
-
champ3916
il
fut907
baptisé907
,
lui846
et2532
tous3956
les
siens 3588, 846
.

Traduction révisée

Alors il les prit, en cette heure même de la nuit, il lava leurs plaies ; et aussitôt il fut baptisé, lui et tous les siens.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
παραλαβων
παραλαβων
παραλαβων
αυτους
αυτους
αυτους
εν
εν
εν
εκεινη
εκεινη
εκεινη
τη
τη
τη
ωρα
ωρα
ωρα
της
της
της
νυκτος
νυκτος
νυκτος
ελουσεν
ελουσεν
ελουσεν
απο
απο
απο
των
των
των
πληγων
πληγων
πληγων
και
και
και
εβαπτισθη
εβαπτισθη
εβαπτισθη
αυτος
αυτος
αυτος
και
και
και
οι
οι
οι
αυτου
αυτου
αυτου
παντες
παντες
παντες
παραχρημα
παραχρημα
παραχρημα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale