Actes 15. 20
20
1989
épistéilaï
ἐπιστεῖλαι
d’écrire
V-AAInf
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
567
apékhésthaï
ἀπέχεσθαι
de s’abstenir
V-PMInf
234
alisguêmatôn
ἀλισγημάτων
souillures
N-GPN
1497
éidôlôn
εἰδώλων
idoles
N-GPN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4202
pornéias
πορνείας
fornication
N-GSF
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
4156
pniktou
πνικτοῦ
étouffée
Adj-GSN
129
haïmatos
αἵματος
sang
N-GSN
-
·
;
Traduction J.N. Darby
mais235
de
leur846
écrire1989
qu’
ils
s’567
abstiennent567
des3588
souillures234
des3588
idoles1497
,
et2532
de3588
la3588
fornication4202
,
et2532
de
ce3588
qui
est3588
étouffé4156
,
et2532
du3588
sang129
;
Traduction révisée
mais de leur écrire qu’ils s’abstiennent des souillures des idoles, de la fornication, de ce qui est étouffé et du sang ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αλλα
αλλα
αλλα
επιστειλαι
επιστειλαι
επιστειλαι
αυτοις
αυτοις
αυτοις
του
του
του
απεχεσθαι
απεχεσθαι
απεχεσθαι
απο
απο
των
των
των
αλισγηματων
αλισγηματων
αλισγηματων
των
των
των
ειδωλων
ειδωλων
ειδωλων
και
και
και
της
της
της
πορνειας
πορνειας
πορνειας
και
και
και
του
του
του
πνικτου
πνικτου
πνικτου
και
και
και
του
του
του
αιματος
αιματος
αιματος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée