Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 15. 20


20
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
1989
épistéilaï
ἐπιστεῖλαι
d’écrire
V-AAInf
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSN
567
apékhésthaï
ἀπέχεσθαι
de s’abstenir
V-PMInf
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
234
alisguêmatôn
ἀλισγημάτων
souillures
N-GPN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
1497
éidôlôn
εἰδώλων
idoles
N-GPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4202
pornéias
πορνείας
fornication
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
4156
pniktou
πνικτοῦ
étouffée
Adj-GSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
129
haïmatos
αἵματος
sang
N-GSN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

mais235
de
leur846
écrire1989
qu’
ils
s’567
abstiennent567
des3588
souillures234
des3588
idoles1497
,
et2532
de3588
la3588
fornication4202
,
et2532
de
ce3588
qui
est3588
étouffé4156
,
et2532
du3588
sang129
;

Traduction révisée

mais de leur écrire qu’ils s’abstiennent des souillures des idoles, de la fornication, de ce qui est étouffé et du sang ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλα
αλλα
αλλα
επιστειλαι
επιστειλαι
επιστειλαι
αυτοις
αυτοις
αυτοις
του
του
του
απεχεσθαι
απεχεσθαι
απεχεσθαι
απο
απο
των
των
των
αλισγηματων
αλισγηματων
αλισγηματων
των
των
των
ειδωλων
ειδωλων
ειδωλων
και
και
και
της
της
της
πορνειας
πορνειας
πορνειας
και
και
και
του
του
του
πνικτου
πνικτου
πνικτου
και
και
και
του
του
του
αιματος
αιματος
αιματος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale