Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 15. 17


17
3704
hopôs
ὅπως
en sorte que
Adv
302
an
ἂν
-
Prt
1567
ékdzêtêsôsin
ἐκζητήσωσιν
recherche
V-AASubj-3P
3588
hoï
οἱ
le
Art-NPM
2645
kataloïpoï
κατάλοιποι
résidu
Adj-NPM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-NPN
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-NPN
1909
éph'
ἐφ᾿
sur
Prep
3739
hous
οὓς
lesquelles
PrRel-APM
1941
épikéklêtaï
ἐπικέκληται
a été réclamé
V-RPInd-3S
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3686
onoma
ὄνομά
nom
N-ASN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

,
,
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
2962
Kurios
Κύριος
le Seigneur
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
4160
poïôn
ποιῶν
faisant
V-PAP-NSM
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN

Traduction J.N. Darby

en3704
sorte3704
que
le3588
résidu2645
des3588
hommes444
recherche 302, 1567
le3588
*Seigneur2962
,
et2532
toutes3956
les3588
nations1484
sur1909
lesquelles3739
mon 3588, 3450
nom3686
est1941
réclamé1941
,
dit3004
le
*Seigneur2962
,
qui
fait4160
ces5023
choses5023
»

Traduction révisée

de sorte que le reste des hommes recherche le Seigneur, ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon Nom est invoqué, dit le Seigneur, qui fait ces choses”

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οπως
οπως
οπως
αν
αν
αν
εκζητησωσιν
εκζητησωσιν
εκζητησωσιν
οι
οι
οι
καταλοιποι
καταλοιποι
καταλοιποι
των
των
των
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
και
και
και
παντα
παντα
παντα
τα
τα
τα
εθνη
εθνη
εθνη
εφ
εφ
εφ
ους
ους
ους
επικεκληται
επικεκληται
επικεκληται
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
μου
μου
μου
επ
επ
επ
αυτους
αυτους
αυτους
λεγει
λεγει
λεγει
κυριος
κυριος
κυριος
ο
ο
ποιων
ποιων
ποιων
ταυτα
ταυτα
ταυτα

παντα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale