Actes 15. 17
17
3704
hopôs
ὅπως
en sorte que
Adv
1567
ékdzêtêsôsin
ἐκζητήσωσιν
recherche
V-AASubj-3P
2645
kataloïpoï
κατάλοιποι
résidu
Adj-NPM
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
-
,
,
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-NPN
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-NPN
3739
hous
οὓς
lesquelles
PrRel-APM
1941
épikéklêtaï
ἐπικέκληται
a été réclamé
V-RPInd-3S
3686
onoma
ὄνομά
nom
N-ASN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-
,
,
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
2962
Kurios
Κύριος
le Seigneur
N-NSM
4160
poïôn
ποιῶν
faisant
V-PAP-NSM
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
Traduction J.N. Darby
en3704
sorte3704
que
le3588
résidu2645
des3588
hommes444
recherche 302, 1567
le3588
*Seigneur2962
,
et2532
toutes3956
les3588
nations1484
sur1909
lesquelles3739
mon 3588, 3450
nom3686
est1941
réclamé1941
,
dit3004
le
*Seigneur2962
,
qui
fait4160
ces5023
choses5023
»
Traduction révisée
de sorte que le reste des hommes recherche le Seigneur, ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon Nom est invoqué, dit le Seigneur, qui fait ces choses”
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οπως
οπως
οπως
αν
αν
αν
εκζητησωσιν
εκζητησωσιν
εκζητησωσιν
οι
οι
οι
καταλοιποι
καταλοιποι
καταλοιποι
των
των
των
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
και
και
και
παντα
παντα
παντα
τα
τα
τα
εθνη
εθνη
εθνη
εφ
εφ
εφ
ους
ους
ους
επικεκληται
επικεκληται
επικεκληται
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
μου
μου
μου
επ
επ
επ
αυτους
αυτους
αυτους
λεγει
λεγει
λεγει
κυριος
κυριος
κυριος
ο
ο
ποιων
ποιων
ποιων
ταυτα
ταυτα
ταυτα
παντα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby