Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 13. 23


23
5127
toutou
τούτου
De celui-ci
PrD-GSM
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSN
4690
spérmatos
σπέρματος
descendance
N-GSN
2596
kat'
κατ᾿
selon
Prep
1860
épanguélian
ἐπαγγελίαν
[la] promesse
N-ASF
71
êgaguén
ἤγαγεν
a amené
V-2AAInd-3S
3588

τῷ
-
Art-DSM
2474
Israêl
Ἰσραὴλ
à Israël
N-PrI
4990
Sôtêra
Σωτῆρα
un Sauveur
N-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

De575
la3588
semence4690
de
cet5127
homme5127
,
Dieu 3588, 2316
,
selon2596
sa1860
promesse1860
,
a71
amené71
à
Israël2474
un
Sauveur4990
,
Jésus2424
,

Traduction révisée

De la descendance de cet homme, Dieu, selon sa promesse, a amené à Israël un Sauveur : Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτου
τουτου
τουτου
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
απο
απο
απο
του
του
του
σπερματος
σπερματος
σπερματος
κατ
κατ
κατ
επαγγελιαν
επαγγελιαν
επαγγελιαν
ηγαγεν
ηγαγεν
ηγαγεν
τω
τω
τω
ισραηλ
ισραηλ
ισραηλ
σωτηρα
σωτηριαν
σωτηρα
ιησουν

ιησουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale