Actes 12. 23
23
3916
parakhrêma
παραχρῆμα
À l’instant
Adv
3960
épataxén
ἐπάταξεν
frappa
V-AAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
32
anguélos
ἄγγελος
un ange
N-NSM
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
473
anth'
ἀνθ᾿
parce
Prep
3739
hôn
ὧν
que
PrRel-GPN
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1325
édôkén
ἔδωκεν
il avait donné
V-AAInd-3S
1391
doxan
δόξαν
gloire
N-ASF
-
·
;
1096
guénoménos
γενόμενος
ayant été
V-2ADmP-NSM
4662
skôlêkobrôtos
σκωληκόβρωτος
rongé par les vers
Adj-NSM
1634
éxépsuxén
ἐξέψυξεν
il expira
V-AAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
à
l’
instant3916
un
ange32
du
*Seigneur2962
le846
frappa3960
,
parce473
qu’3739
il
n’3756
avait1325
pas3756
donné1325
la3588
gloire1391
à3588
Dieu2316
;
et2532
,
étant1096
rongé4662
par4662
les
vers4662
,
il
expira1634
.
§
Traduction révisée
À l’instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné la gloire à Dieu ; et, rongé par les vers, il expira.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
παραχρημα
παραχρημα
παραχρημα
δε
δε
δε
επαταξεν
επαταξεν
επαταξεν
αυτον
αυτον
αυτον
αγγελος
αγγελος
αγγελος
κυριου
κυριου
κυριου
ανθ
ανθ
ανθ
ων
ων
ων
ουκ
ουκ
ουκ
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
την
την
δοξαν
δοξαν
δοξαν
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
και
και
και
γενομενος
γενομενος
γενομενος
σκωληκοβρωτος
σκωληκοβρωτος
σκωληκοβρωτος
εξεψυξεν
εξεψυξεν
εξεψυξεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby