Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 11. 25


25
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
Il s’en alla
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
1519
éis
εἰς
à
Prep
5019
Tarson
Ταρσὸν
Tarse
N-ASF
327
anadzêtêsaï
ἀναζητῆσαι
pour chercher avec soin
V-AAInf
4569
Saülon
Σαῦλον
Saul
N-ASM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2147
héurôn
εὑρὼν
[l’]ayant trouvé
V-2AAP-NSM
71
êgaguén
ἤγαγεν
il amena
V-2AAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1519
éis
εἰς
à
Prep
490
Antiokhéian
Ἀντιόχειαν
Antioche
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
s’1831
en1831
alla1831
à1519
Tarse5019
,
pour
chercher327
Saul4569
;

Traduction révisée

Il s’en alla ensuite à Tarse, pour chercher Saul ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
δε
δε
δε
εις
εις
εις
ταρσον
ταρσον
ταρσον

ο

βαρναβας
αναζητησαι
αναζητησαι
αναζητησαι
σαυλον
σαυλον
σαυλον
και

ευρων

ηγαγεν

αυτον

εις

αντιοχειαν

(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale