Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 11. 18


18
191
akousantés
ἀκούσαντες
Ayant entendu
V-AAP-NPM
1161

δὲ
et
Conj
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
2270
hêsukhasan
ἡσύχασαν
ils se turent
V-AAInd-3P
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1392
édoxasan
ἐδόξασαν
glorifièrent
V-AAInd-3P
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2316
Théon
Θεὸν
Dieu
N-ASM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-

·
:
686
Aragué
Ἄραγε
Donc
Prt
2532
kaï
καὶ
en effet
Conj
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPN
1484
éthnésin
ἔθνεσιν
nations
N-DPN
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3341
métanoïan
μετάνοιαν
repentance
N-ASF
1325
édôkén
ἔδωκεν
a donnée
V-AAInd-3S
1519
éis
εἰς
pour
Prep
2222
dzôên
ζωήν
[la] vie
N-ASF
-

.
!

Traduction J.N. Darby

Et1161
ayant191
entendu191
ces5023
choses5023
,
ils
se2270
turent2270
,
et2532
glorifièrent1392
Dieu 3588, 2316
disant3004
:
Dieu 3588, 2316
a1325
donc686
en2532
effet2532
donné1325
aux3588
nations1484
la3588
repentance3341
pour1519
la
vie2222
!
§

Traduction révisée

En entendant cela, ils firent silence, glorifièrent Dieu et dirent : Dieu a donc donné aux nations aussi la repentance qui mène à la vie !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ακουσαντες
ακουσαντες
ακουσαντες
δε
δε
δε
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ησυχασαν
ησυχασαν
ησυχασαν
και
και
και
εδοξασαν
εδοξαζον
εδοξασαν
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
αραγε
αραγε
αρα
και
και
και
τοις
τοις
τοις
εθνεσιν
εθνεσιν
εθνεσιν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
την
την
την
μετανοιαν
μετανοιαν
μετανοιαν
εδωκεν
εδωκεν
εις
εις
εις
ζωην
ζωην
ζωην


εδωκεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale