Actes 10. 9
9
1887
épaürion
ἐπαύριον
lendemain
Adv
3596
hodoïporountôn
ὁδοιπορούντων
étant en chemin
V-PAP-GPM
1565
ékéinôn
ἐκείνων
ceux-là
PrD-GPM
4172
poléi
πόλει
ville
N-DSF
1448
énguidzontôn
ἐγγιζόντων
approchant
V-PAP-GPM
305
anébê
ἀνέβη
monta
V-2AAInd-3S
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
1430
dôma
δῶμα
terrasse
N-ASN
4336
proséuxasthaï
προσεύξασθαι
pour prier
V-ADmInf
5610
hôran
ὥραν
heure
N-ASF
1623
héktên
ἕκτην
la sixième
Adj-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
le3588
lendemain1887
,
comme3596
ils
marchaient3596
et2532
qu’
ils
approchaient1448
de3588
la3588
ville4172
,
Pierre4074
monta305
sur1909
le3588
toit1430
pour
prier4336
,
vers4012
la
sixième1623
heure5610
.
Traduction révisée
Le lendemain, comme ils étaient en chemin et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse pour prier, vers la sixième heure.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τη
τη
τη
δε
δε
δε
επαυριον
επαυριον
επαυριον
οδοιπορουντων
οδοιπορουντων
οδοιπορουντων
εκεινων
εκεινων
εκεινων
και
και
και
τη
τη
τη
πολει
πολει
πολει
εγγιζοντων
εγγιζοντων
εγγιζοντων
ανεβη
ανεβη
ανεβη
πετρος
πετρος
πετρος
επι
επι
επι
το
το
το
δωμα
δωμα
δωμα
προσευξασθαι
προσευξασθαι
προσευξασθαι
περι
περι
περι
ωραν
ωραν
ωραν
εκτην
εκτην
εκτην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby