Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 10. 45


45
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1839
éxéstêsan
ἐξέστησαν
s’étonnèrent
V-2AAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
4061
péritomês
περιτομῆς
[la] circoncision
N-GSF
4103
pistoï
πιστοὶ
croyants
Adj-NPF
3745
hosoï
ὅσοι
tous ceux qui
PrCorr-NPM
4905
sunêlthan
συνῆλθαν
étaient venus avec
V-2AAInd-3P
3588

τῷ
-
Art-DSM
4074
Pétrô
Πέτρῳ
Pierre
N-DSM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce qu’
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-APN
3588


le
Art-NSF
1431
dôréa
δωρεὰ
don
N-NSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
40
Haguiou
Ἁγίου
Saint
Adj-GSN
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
Esprit
N-GSN
1632
ékkékhutaï
ἐκκέχυται
a été répandu
V-RPInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
les3588
fidèles4103
de1537
la
circoncision4061
,
tous3745
ceux3745
qui
étaient4905
venus4905
avec4905
Pierre 3588, 4074
,
s’1839
étonnèrent1839
de
ce3754
que
le3588
don1431
du3588
Saint40
Esprit4151
était1632
répandu1632
aussi2532
sur1909
les3588
nations1484
,

Traduction révisée

Et les croyants de la circoncision, tous ceux qui étaient venus avec Pierre, furent stupéfaits de voir que le don du Saint Esprit était répandu aussi sur [ceux des] nations,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εξεστησαν
εξεστησαν
εξεστησαν
οι
οι
οι
εκ
εκ
εκ
περιτομης
περιτομης
περιτομης
πιστοι
πιστοι
πιστοι
οσοι
οσοι
οσοι
συνηλθαν
συνηλθον
συνηλθαν
τω
τω
τω
πετρω
πετρω
πετρω
οτι
οτι
οτι
και
και
και
επι
επι
επι
τα
τα
τα
εθνη
εθνη
εθνη
η
η
η
δωρεα
δωρεα
δωρεα
του
του
του
αγιου
αγιου
αγιου
πνευματος
πνευματος
πνευματος
εκκεχυται
εκκεχυται
εκκεχυται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale