Actes 10. 44
44
2980
lalountos
λαλοῦντος
prononçant
V-PAP-GSM
4074
Pétrou
Πέτρου
Pierre
N-GSM
4487
rhêmata
ῥήματα
mots
N-APN
5023
taüta
ταῦτα
ceux-ci
PrD-APN
1968
épépésén
ἐπέπεσεν
tomba
V-2AAInd-3S
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-NSN
40
Haguion
Ἅγιον
Saint
Adj-NSN
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
191
akouontas
ἀκούοντας
entendant
V-PAP-APM
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Comme2980
Pierre 3588, 4074
prononçait2980
encore2089
ces 3588, 5023
mots4487
,
l’3588
Esprit4151
Saint40
tomba1968
sur1909
tous3956
ceux3588
qui
entendaient191
la3588
parole3056
.
Traduction révisée
Comme Pierre parlait encore, l’Esprit Saint tomba sur tous ceux qui entendaient la Parole.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ετι
ετι
ετι
λαλουντος
λαλουντος
λαλουντος
του
του
του
πετρου
πετρου
πετρου
τα
τα
τα
ρηματα
ρηματα
ρηματα
ταυτα
ταυτα
ταυτα
επεπεσεν
επεπεσεν
επεπεσεν
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
το
το
το
αγιον
αγιον
αγιον
επι
επι
επι
παντας
παντας
παντας
τους
τους
τους
ακουοντας
ακουοντας
ακουοντας
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée