Actes 10. 43
43
5129
toutô
τούτῳ
À celui-ci
PrD-DSM
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
4396
prophêtaï
προφῆται
prophètes
N-NPM
3140
marturousin
μαρτυροῦσιν
rendent témoignage
V-PAInd-3P
-
,
,
859
aphésin
ἄφεσιν
le pardon
N-ASF
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
des péchés
N-GPF
2983
labéin
λαβεῖν
recevoir
V-2AAInf
3686
onomatos
ὀνόματος
nom
N-GSN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3956
panta
πάντα
quiconque
Adj-ASM
4100
pistéuonta
πιστεύοντα
croyant
V-PAP-ASM
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Tous3956
les3588
prophètes4396
lui5129
rendent3140
témoignage3140
,
que
,
par1223
son 3588, 846
nom3686
,
quiconque3956
croit4100
en1519
lui846
reçoit2983
la
rémission859
des
péchés266
.
§
Traduction révisée
Tous les prophètes lui rendent témoignage que, par son nom, quiconque croit en lui reçoit le pardon des péchés.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τουτω
τουτω
τουτω
παντες
παντες
παντες
οι
οι
οι
προφηται
προφηται
προφηται
μαρτυρουσιν
μαρτυρουσιν
μαρτυρουσιν
αφεσιν
αφεσιν
αφεσιν
αμαρτιων
αμαρτιων
αμαρτιων
λαβειν
λαβειν
λαβειν
δια
δια
δια
του
του
του
ονοματος
ονοματος
ονοματος
αυτου
αυτου
αυτου
παντα
παντα
παντα
τον
τον
τον
πιστευοντα
πιστευοντα
πιστευοντα
εις
εις
εις
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée