Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 10. 42


42
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3853
parênguéilén
παρήγγειλεν
il a commandé
V-AAInd-3S
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
2784
kêruxaï
κηρύξαι
de prêcher
V-AAInf
3588

τῷ
au
Art-DSM
2992
laô
λαῷ
peuple
N-DSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1263
diamarturasthaï
διαμαρτύρασθαι
d’attester
V-ADmInf
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
846
aütos
αὐτός
lui
PrPers-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

celui
Art-NSM
3724
hôrisménos
ὡρισμένος
ayant été établi
V-RPP-NSM
5259
hupo
ὑπὸ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
2923
kritês
κριτὴς
juge
N-NSM
2198
dzôntôn
ζώντων
des vivants
V-PAP-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3498
nékrôn
νεκρῶν
des morts
Adj-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
nous2254
a3853
commandé3853
de
prêcher2784
au3588
peuple2992
,
et2532
d’
attester1263
que3754
c’1510
est1510
lui846
qui
est3724
établi3724
de
Dieu2316
juge2923
des
vivants2198
et2532
des
morts3498
.

Traduction révisée

Et il nous a commandé de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui est établi par Dieu juge des vivants et des morts.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
παρηγγειλεν
παρηγγειλεν
παρηγγειλεν
ημιν
ημιν
ημιν
κηρυξαι
κηρυξαι
κηρυξαι
τω
τω
τω
λαω
λαω
λαω
και
και
και
διαμαρτυρασθαι
διαμαρτυρασθαι
διαμαρτυρασθαι
οτι
οτι
οτι
αυτος
αυτος
ουτος
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
ωρισμενος
ωρισμενος
ωρισμενος
υπο
υπο
υπο
του
του
του
θεου
θεου
θεου
κριτης
κριτης
κριτης
ζωντων
ζωντων
ζωντων
και
και
και
νεκρων
νεκρων
νεκρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale