Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 10. 30


30
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2883
Kornêlios
Κορνήλιος
Corneille
N-NSM
5346
éphê
ἔφη
disait
V-IAInd-3S
-

·
:
575
Apo
Ἀπὸ
Depuis
Prep
5067
tétartês
τετάρτης
quatre
Adj-GSF
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-GSF
3360
mékhri
μέχρι
jusqu’à
Adv
3778
taütês
ταύτης
celle-ci
PrD-GSF
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
5610
hôras
ὥρας
heure
N-GSF
1510
êmên
ἤμην
j’étais
V-IAInd-1S
3522
nêstéuôn
νηστεύων
jeûnant
V-PAP-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
à la
Art-ASF
1766
énatên
ἐνάτην
neuvième [heure]
Adj-ASF
4336
proséukhoménos
προσευχόμενος
priant
V-PDP-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSM
3624
oïkô
οἴκῳ
maison
N-DSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2400
idou
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
435
anêr
ἀνὴρ
un homme
N-NSM
2476
éstê
ἔστη
se tint
V-2AAInd-3S
1799
énôpion
ἐνώπιόν
devant
Adv
3450
mou
μου
moi
PrPers-1GS
1722
én
ἐν
dans
Prep
2066
ésthêti
ἐσθῆτι
un vêtement
N-DSF
2986
lampra
λαμπρᾷ
éclatant
Adj-DSF

Traduction J.N. Darby

Et2532
Corneille 3588, 2883
dit5346
:
Il
y575
a575
quatre5067
jours2250
que
j’1510
étais1510
en3522
jeûne3522
jusqu’3360
à3360
cette 3778, 3588
heure5610
-
ci 3778, 3588
,
et2532
à3588
la3588
neuvième1766
heure1766
,
je
priais4336
dans1722
ma 3588, 3450
maison3624
;
et2532
voici2400
,
un
homme435
se2476
tint2476
devant1799
moi3450
dans1722
un
vêtement2066
éclatant2986
,

Traduction révisée

Corneille [répondit] : Il y a quatre jours, j’étais en jeûne jusqu’à cette heure-ci et, à la neuvième heure, j’étais en prière dans ma maison ; et voici, un homme se tint devant moi en vêtement éclatant,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ο
ο
ο
κορνηλιος
κορνηλιος
κορνηλιος
εφη
εφη
εφη
απο
απο
απο
τεταρτης
τεταρτης
τεταρτης
ημερας
ημερας
ημερας
μεχρι
μεχρι
μεχρι
ταυτης
ταυτης
ταυτης
της
της
της
ωρας
ωρας
ωρας
ημην
ημην
ημην
νηστευων
νηστευων
την
και
και
ενατην
την
την
προσευχομενος
ενατην
ενατην
εν

ωραν
προσευχομενος
προσευχομενος
τω
εν
εν
οικω
τω
τω
μου
οικω
οικω
και
μου
μου
ιδου
και
και
ανηρ
ιδου
ιδου
εστη
ανηρ
ανηρ
ενωπιον
εστη
εστη
μου
ενωπιον
ενωπιον
εν
μου
μου
εσθητι
εν
εν
λαμπρα
εσθητι
εσθητι
λαμπρα
λαμπρα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale