Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 1. 23


23
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
2476
éstêsan
ἔστησαν
ils en mirent sur les rangs
V-2AAInd-3P
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
-

,
,
2501
Iôsêph
Ἰωσὴφ
Joseph
N-PrI
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2564
kalouménon
καλούμενον
appelé
V-PPP-ASM
923
Barsabban
Βαρσαββᾶν
Barsabbas
N-ASM
-

,
,
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
1941
épéklêthê
ἐπεκλήθη
était surnommé
V-APInd-3S
2459
Ioustos
Ἰοῦστος
Juste
N-NSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3159
Matthian
Ματθίαν
Matthias
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
en2476
mirent2476
deux1417
sur2476
les
rangs2476
:
Joseph2501
,
appelé2564
Barsabbas923
,
qui3739
était1941
surnommé1941
Juste2459
,
et2532
Matthias3159
.

Traduction révisée

Ils en mirent deux sur les rangs : Joseph, appelé Barsabbas, qui était surnommé Juste, et Matthias.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εστησαν
εστησαν
εστησαν
δυο
δυο
δυο
ιωσηφ
ιωσηφ
ιωσηφ
τον
τον
τον
καλουμενον
καλουμενον
καλουμενον
βαρσαββαν
βαρσαβαν
βαρσαββαν
ος
ος
ος
επεκληθη
επεκληθη
επεκληθη
ιουστος
ιουστος
ιουστος
και
και
και
ματθιαν
ματθιαν
μαθθιαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale