Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 4. 2


2
2784
kêruxon
κήρυξον
prêche
V-AAImp-2S
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
-

,
,
2186
épistêthi
ἐπίστηθι
insiste
V-2AAImp-2S
2122
éukaïrôs
εὐκαίρως
en temps
Adv
171
akaïrôs
ἀκαίρως
[et] hors de temps
Adv
-

,
,
1651
élénxon
ἔλεγξον
convaincs
V-AAImp-2S
-

,
,
2008
épitimêson
ἐπιτίμησον
reprends
V-AAImp-2S
-

,
,
3870
parakaléson
παρακάλεσον
exhorte
V-AAImp-2S
-

,
,
1722
én
ἐν
avec
Prep
3956
pasê
πάσῃ
toute
Adj-DSF
3115
makrothumia
μακροθυμίᾳ
patience
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1322
didakhê
διδαχῇ
doctrine
N-DSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

prêche2784
la3588
parole3056
,
insiste2186
en2122
temps2122
et171
hors171
de
temps171
,
convaincs1651
,
reprends2008
,
exhorte3870
,
avec1722
toute3956
longanimité3115
et2532
doctrine1322
;

Traduction révisée

prêche la parole, insiste, que l’occasion soit favorable ou non, convaincs, reprends, exhorte, avec toute patience et doctrine ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κηρυξον
κηρυξον
κηρυξον
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
επιστηθι
επιστηθι
επιστηθι
ευκαιρως
ευκαιρως
ευκαιρως
ακαιρως
ακαιρως
ακαιρως
ελεγξον
ελεγξον
ελεγξον
επιτιμησον
επιτιμησον
επιτιμησον
παρακαλεσον
παρακαλεσον
παρακαλεσον
εν
εν
εν
παση
παση
παση
μακροθυμια
μακροθυμια
μακροθυμια
και
και
και
διδαχη
διδαχη
διδαχη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale