Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 3. 6


6
1537
ék
ἐκ
D’entre
Prep
5130
toutôn
τούτων
eux
PrD-GPM
1063
gar
γάρ
car
Conj
1510
éisin
εἰσιν
sont
V-PAInd-3P
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
1744
éndunontés
ἐνδύνοντες
s’introduisant
V-PAP-NPM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
3614
oïkias
οἰκίας
maisons
N-APF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
163
aïkhmalôtidzontés
αἰχμαλωτίζοντες
menant captives
V-PAP-NPM
1133
gunaïkaria
γυναικάρια
des femmelettes
N-APN
4987
sésôréuména
σεσωρευμένα
ayant été chargées
V-RPP-APN
266
hamartiaïs
ἁμαρτίαις
de péchés
N-DPF
-

,
,
71
agoména
ἀγόμενα
étant entraînées
V-PPP-APN
1939
épithumiaïs
ἐπιθυμίαις
par des convoitises
N-DPF
4164
poïkilaïs
ποικίλαις
diverses
Adj-DPF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
d’
entre1537
eux5130
sont1510
ceux3588
qui
s’1744
introduisent1744
dans1519
les3588
maisons3614
et2532
qui
mènent163
captives163
des
femmelettes1133
chargées4987
de
péchés266
,
entraînées71
par1939
des
convoitises1939
diverses4164
,

Traduction révisée

Car il y en a parmi eux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκ
εκ
εκ
τουτων
τουτων
τουτων
γαρ
γαρ
γαρ
εισιν
εισιν
εισιν
οι
οι
οι
ενδυνοντες
ενδυνοντες
ενδυνοντες
εις
εις
εις
τας
τας
τας
οικιας
οικιας
οικιας
και
και
και
αιχμαλωτιζοντες
αιχμαλωτευοντες
αιχμαλωτιζοντες
γυναικαρια
γυναικαρια
γυναικαρια
σεσωρευμενα
σεσωρευμενα
σεσωρευμενα
αμαρτιαις
αμαρτιαις
αμαρτιαις
αγομενα
αγομενα
αγομενα
επιθυμιαις
επιθυμιαις
επιθυμιαις
ποικιλαις
ποικιλαις
ποικιλαις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale