Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 3. 11


11
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
1375
diôgmoïs
διωγμοῖς
persécutions
N-DPM
-

,
,
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
3804
pathêmasin
παθήμασιν
souffrances
N-DPN
-

,
,
3634
hoïa
οἷά
telles qu’
PrRel-NPN
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
1096
éguénéto
ἐγένετο
elles sont arrivées
V-2ADmInd-3S
1722
én
ἐν
à
Prep
490
Antiokhéia
Ἀντιοχείᾳ
Antioche
N-DSF
-

,
,
1722
én
ἐν
à
Prep
2430
Ikoniô
Ἰκονίῳ
Iconium
N-DSN
-

,
,
1722
én
ἐν
à
Prep
3082
Lustroïs
Λύστροις
Lystre
N-DPN
-

,
,
3634
hoïous
οἵους
quelles
PrCorr-APN
1375
diôgmous
διωγμοὺς
persécutions
N-APM
5297
hupênénka
ὑπήνεγκα
j’ai endurées
V-AAInd-1S
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3956
pantôn
πάντων
toutes
Adj-GPM
3165

με
m’
PrPers-1AS
4506
érrusato
ἐρρύσατο
a délivrées
V-ADInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mes3588
persécutions1375
,
mes3588
souffrances3804
,
telles3634
qu’
elles
me3427
sont1096
arrivées1096
à1722
Antioche490
,
à1722
Iconium2430
et
à1722
Lystre3082
,
quelles3634
persécutions1375
j’5297
ai5297
endurées5297
;
et2532
le3588
Seigneur2962
m’3165
a4506
délivré4506
de1537
toutes3956
.

Traduction révisée

mes persécutions, mes souffrances, telles qu’elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre, quelles persécutions j’ai endurées – et le Seigneur m’a délivré de toutes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοις
τοις
τοις
διωγμοις
διωγμοις
διωγμοις
τοις
τοις
τοις
παθημασιν
παθημασιν
παθημασιν
οια
οια
οια
μοι
μοι
μοι
εγενετο
εγενετο
εγενετο
εν
εν
εν
αντιοχεια
αντιοχεια
αντιοχεια
εν
εν
εν
ικονιω
ικονιω
ικονιω
εν
εν
εν
λυστροις
λυστροις
λυστροις
οιους
οιους
οιους
διωγμους
διωγμους
διωγμους
υπηνεγκα
υπηνεγκα
υπηνεγκα
και
και
και
εκ
εκ
εκ
παντων
παντων
παντων
με
με
με
ερρυσατο
ερρυσατο
ερρυσατο
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale