Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 2. 8


8
3421
Mnêmonéué
Μνημόνευε
Souviens-toi de
V-PAImp-2S
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
5547
Khriston
Χριστὸν
Christ
N-ASM
1453
éguêguérménon
ἐγηγερμένον
ayant été ressuscité
V-RPP-ASM
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
-

,
,
1537
ék
ἐκ
de
Prep
4690
spérmatos
σπέρματος
[la] descendance
N-GSN
1138
Daüid
Δαυίδ
de David
N-PrI
-

,
,
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιόν
évangile
N-ASN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Souviens3421
-
toi3421
de
Jésus2424
Christ5547
,
ressuscité1453
d’
entre1537
les
morts3498
,
de1537
la
semence4690
de
David1138
,
selon2596
mon 3588, 3450
évangile2098
,

Traduction révisée

Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la descendance de David, selon mon évangile,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μνημονευε
μνημονευε
μνημονευε
ιησουν
ιησουν
ιησουν
χριστον
χριστον
χριστον
εγηγερμενον
εγηγερμενον
εγηγερμενον
εκ
εκ
εκ
νεκρων
νεκρων
νεκρων
εκ
εκ
εκ
σπερματος
σπερματος
σπερματος
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
κατα
κατα
κατα
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale