2 Timothée 2. 9
9
3739
hô
ᾧ
lequel
PrRel-DSN
2553
kakopathô
κακοπαθῶ
j’endure des souffrances
V-PAInd-1S
3360
mékhri
μέχρι
jusqu’aux
Adv
1199
désmôn
δεσμῶν
chaînes
N-GPM
2557
kakourgos
κακοῦργος
un malfaiteur
Adj-NSM
-
·
;
235
alla
ἀλλὰ
toutefois
Conj
3056
logos
λόγος
parole
N-NSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
1210
dédétaï
δέδεται
est liée
V-RPInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
dans1722
lequel3739
j’2553
endure2553
des
souffrances2553
jusqu’3360
à3360
être1199
lié1199
de
chaînes1199
comme5613
un
malfaiteur2557
;
toutefois235
la3588
parole3056
de3588
Dieu2316
n’3756
est1210
pas3756
liée1210
.
Traduction révisée
pour lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εν
εν
εν
ω
ω
ω
κακοπαθω
κακοπαθω
κακοπαθω
μεχρι
μεχρι
μεχρι
δεσμων
δεσμων
δεσμων
ως
ως
ως
κακουργος
κακουργος
κακουργος
αλλα
αλλ
αλλα
ο
ο
ο
λογος
λογος
λογος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ου
ου
ου
δεδεται
δεδεται
δεδεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby