2 Timothée 2. 26
26
366
ananêpsôsin
ἀνανήψωσιν
qu’ils se réveillent
V-AASubj-3P
1228
diabolou
διαβόλου
diable
Adj-GSM
3803
paguidos
παγίδος
piège
N-GSF
-
,
,
2221
édzôgrêménoï
ἐζωγρημένοι
ayant été pris
V-RPP-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-
,
,
1565
ékéinou
ἐκείνου
de celui-là
PrD-GSM
2307
thélêma
θέλημα
volonté
N-ASN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
s’366
ils
ne366
se366
réveilleront366
pas366
du 1537, 3588
piège3803
du3588
diable1228
,
par5259
qui846
ils
ont2221
été2221
pris2221
,
pour1519
faire
sa 3588, 1565
volonté2307
.
§
Traduction révisée
et qu’ils retrouveront leur bon sens – échappant au piège du diable par qui ils ont été pris – afin de faire sa volonté.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ανανηψωσιν
ανανηψωσιν
ανανηψωσιν
εκ
εκ
εκ
της
της
της
του
του
του
διαβολου
διαβολου
διαβολου
παγιδος
παγιδος
παγιδος
εζωγρημενοι
εζωγρημενοι
εζωγρημενοι
υπ
υπ
υπ
αυτου
αυτου
αυτου
εις
εις
εις
το
το
το
εκεινου
εκεινου
εκεινου
θελημα
θελημα
θελημα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby