Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 2. 14


14
5023
Taüta
Ταῦτα
Ces choses
PrD-APN
5279
hupomimnêské
ὑπομίμνῃσκε
remets en mémoire
V-PAImp-2S
-

,
,
1263
diamarturoménos
διαμαρτυρόμενος
protestant
V-PDP-NSM
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3054
logomakhéin
λογομαχεῖν
avoir de disputes de mots
V-PAInf
-

,
,
1909
ép'
ἐπ᾿
pour
Prep
3762
oudén
οὐδὲν
rien
Adj-ASN
5539
khrêsimon
χρήσιμον
utile
Adj-ASN
-

,
,
1909
épi
ἐπὶ
[mais] pour
Prep
2692
katastrophê
καταστροφῇ
[la] subversion
N-DSF
3588
tôn
τῶν
de ceux
Art-GPM
191
akouontôn
ἀκουόντων
écoutant
V-PAP-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Remets5279
ces5023
choses5023
en5279
mémoire5279
,
protestant1263
devant1799
le3588
Seigneur2962
qu’
on3054
n’3361
ait3054
pas3361
de
disputes3054
de
mots3054
,
[
ce
qui
est
]
sans 1909, 3762, 5539
aucun 1909, 3762, 5539
profit 1909, 3762, 5539
,
[
et
]
pour1909
la
subversion2692
des3588
auditeurs191
.

Traduction révisée

Remets tout cela en mémoire, avertissant solennellement devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [mais] pour la ruine des auditeurs.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ταυτα
ταυτα
ταυτα
υπομιμνησκε
υπομιμνησκε
υπομιμνησκε
διαμαρτυρομενος
διαμαρτυρομενος
διαμαρτυρομενος
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
του
του
του
κυριου
κυριου
θεου
μη
μη
μη
λογομαχειν
λογομαχειν
λογομαχειν
επ
εις
επ
ουδεν
ουδεν
ουδεν
χρησιμον
χρησιμον
χρησιμον
επι
επι
επι
καταστροφη
καταστροφη
καταστροφη
των
των
των
ακουοντων
ακουοντων
ακουοντων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale