Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Timothée 1. 8


8
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
3767
oun
οὖν
donc
Conj
1870
épaïskhunthês
ἐπαισχυνθῇς
que tu aies honte
V-ADpSubj-2S
3588
to
τὸ
du
Art-ASN
3142
marturion
μαρτύριον
témoignage
N-ASN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3366
mêdé
μηδὲ
ni
Conj
1691
émé
ἐμὲ
de moi
PrPers-1AS
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
1198
désmion
δέσμιον
prisonnier
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4777
sunkakopathêson
συγκακοπάθησον
prends part aux souffrances
V-AAImp-2S
3588

τῷ
de l’
Art-DSN
2098
éuanguéliô
εὐαγγελίῳ
évangile
N-DSN
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
1411
dunamin
δύναμιν
[la] puissance
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

N’3361
aie1870
donc3767
pas3361
honte1870
du3588
témoignage3142
de
notre 3588, 2257
Seigneur2962
,
ni3366
de
moi1691
son 3588, 846
prisonnier1198
,
mais235
prends4777
part4777
aux4777
souffrances4777
de3588
l’3588
évangile2098
,
selon2596
la
puissance1411
de
Dieu2316
,

Traduction révisée

N’aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l’évangile, selon la puissance de Dieu,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
ουν
ουν
ουν
επαισχυνθης
επαισχυνθης
επαισχυνθης
το
το
το
μαρτυριον
μαρτυριον
μαρτυριον
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
μηδε
μηδε
μηδε
εμε
εμε
εμε
τον
τον
τον
δεσμιον
δεσμιον
δεσμιον
αυτου
αυτου
αυτου
αλλα
αλλα
αλλα
συγκακοπαθησον
συγκακοπαθησον
συγκακοπαθησον
τω
τω
τω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
κατα
κατα
κατα
δυναμιν
δυναμιν
δυναμιν
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale