2 Timothée 1. 8
8
1870
épaïskhunthês
ἐπαισχυνθῇς
que tu aies honte
V-ADpSubj-2S
3142
marturion
μαρτύριον
témoignage
N-ASN
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
1691
émé
ἐμὲ
de moi
PrPers-1AS
1198
désmion
δέσμιον
prisonnier
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
4777
sunkakopathêson
συγκακοπάθησον
prends part aux souffrances
V-AAImp-2S
2098
éuanguéliô
εὐαγγελίῳ
évangile
N-DSN
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
1411
dunamin
δύναμιν
[la] puissance
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
N’3361
aie1870
donc3767
pas3361
honte1870
du3588
témoignage3142
de
notre 3588, 2257
Seigneur2962
,
ni3366
de
moi1691
son 3588, 846
prisonnier1198
,
mais235
prends4777
part4777
aux4777
souffrances4777
de3588
l’3588
évangile2098
,
selon2596
la
puissance1411
de
Dieu2316
,
Traduction révisée
N’aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l’évangile, selon la puissance de Dieu,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μη
μη
μη
ουν
ουν
ουν
επαισχυνθης
επαισχυνθης
επαισχυνθης
το
το
το
μαρτυριον
μαρτυριον
μαρτυριον
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
μηδε
μηδε
μηδε
εμε
εμε
εμε
τον
τον
τον
δεσμιον
δεσμιον
δεσμιον
αυτου
αυτου
αυτου
αλλα
αλλα
αλλα
συγκακοπαθησον
συγκακοπαθησον
συγκακοπαθησον
τω
τω
τω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
κατα
κατα
κατα
δυναμιν
δυναμιν
δυναμιν
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée