Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Thessaloniciens 2. 16


16
846
aütos
αὐτὸς
Lui-même
PrPers-NSM
1161

δὲ
or
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3962
Patêr
Πατὴρ
Père
N-NSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
25
agapêsas
ἀγαπήσας
ayant aimé
V-AAP-NSM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
dous
δοὺς
[nous] ayant donné
V-2AAP-NSM
3874
paraklêsin
παράκλησιν
une consolation
N-ASF
166
aïônian
αἰωνίαν
éternelle
Adj-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1680
élpida
ἐλπίδα
une espérance
N-ASF
18
agathên
ἀγαθὴν
bonne
Adj-ASF
1722
én
ἐν
par
Prep
5485
khariti
χάριτι
grâce
N-DSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Or1161
notre 3588, 2257
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
lui846
-
même846
,
et2532
notre2257
Dieu2316
et2532
Père3962
,
qui3588
nous2248
a25
aimés25
et2532
[
nous
]
a1325
donné1325
une
consolation3874
éternelle166
et2532
une
bonne18
espérance1680
par1722
grâce5485
,

Traduction révisée

Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même et notre Dieu et Père, qui nous a aimés et [nous] a donné une consolation éternelle et une bonne espérance par grâce,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αυτος
αυτος
αυτος
δε
δε
δε
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
ημων
ημων
ημων
ιησους
ιησους
ιησους
χριστος
χριστος
χριστος
και
και
και
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
και
και
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
ημων
ημων
ημων
ο
ο
ο
αγαπησας
αγαπησας
αγαπησας
ημας
ημας
ημας
και
και
και
δους
δους
δους
παρακλησιν
παρακλησιν
παρακλησιν
αιωνιαν
αιωνιαν
αιωνιαν
και
και
και
ελπιδα
ελπιδα
ελπιδα
αγαθην
αγαθην
αγαθην
εν
εν
εν
χαριτι
χαριτι
χαριτι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale