Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Pierre 2. 8


8
-

(
(
990
blémmati
βλέμματι
par [la] vue
N-DSN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2532
kaï
καὶ
et
Conj
189
akoê
ἀκοῇ
par [l’]ouïe
N-DSF
3588
ho

le
Art-NSM
1342
dikaïos
δίκαιος
juste
Adj-NSM
1460
énkatoïkôn
ἐγκατοικῶν
habitant
V-PAP-NSM
1722
én
ἐν
parmi
Prep
846
aütoïs
αὐτοῖς
eux
PrPers-DPM
2250
hêméran
ἡμέραν
de jour
N-ASF
1537
éx
ἐξ
en
Prep
2250
hêméras
ἡμέρας
jour
N-GSF
5590
psukhên
ψυχὴν
[l’]âme
N-ASF
1342
dikaïan
δικαίαν
juste
Adj-ASF
459
anomoïs
ἀνόμοις
iniques
Adj-DPN
2041
érgoïs
ἔργοις
à cause de [leurs] actions
N-DPN
928
ébasanidzén
ἐβασάνιζεν
tourmentait
V-IAInd-3S
-

)
)
-

,
,
-

--

Traduction J.N. Darby

(
car1063
ce3588
juste1342
qui
habitait1460
parmi1722
eux846
,
les
voyant990
et2532
les
entendant189
,
tourmentait928
de
jour2250
en1537
jour2250
son5590
âme5590
juste1342
à
cause2041
de
leurs2041
actions2041
iniques459
,
)

Traduction révisée

(car ce juste qui habitait parmi eux, les voyant et les entendant, tourmentait jour après jour son âme juste à cause de leurs actions iniques),

Variantes grecques


(MT)
(WH)
βλεμματι
βλεμματι
βλεμματι
γαρ
γαρ
γαρ
και
και
και
ακοη
ακοη
ακοη
ο
ο
ο
δικαιος
δικαιος
δικαιος
εγκατοικων
εγκατοικων
εγκατοικων
εν
εν
εν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ημεραν
ημεραν
ημεραν
εξ
εξ
εξ
ημερας
ημερας
ημερας
ψυχην
ψυχην
ψυχην
δικαιαν
δικαιαν
δικαιαν
ανομοις
ανομοις
ανομοις
εργοις
εργοις
εργοις
εβασανιζεν
εβασανιζεν
εβασανιζεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale