Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Pierre 2. 4


4
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
32
anguélôn
ἀγγέλων
[les] anges
N-GPM
264
hamartêsantôn
ἁμαρτησάντων
ayant péché
V-AAP-GPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
5339
éphéisato
ἐφείσατο
a épargnés
V-ADmInd-3S
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4577
séiraïs
σειραῖς
dans des chaînes
N-DPF
2217
dzophou
ζόφου
d’obscurité
N-GSM
5020
tartarôsas
ταρταρώσας
[les] ayant précipités
V-AAP-NSM
3860
parédôkén
παρέδωκεν
[les] a livrés
V-AAInd-3S
1519
éis
εἰς
pour
Prep
2920
krisin
κρίσιν
[le] jugement
N-ASF
5083
têrouménous
τηρουμένους
étant gardés
V-PPP-APM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
,
si1487
Dieu 3588, 2316
n’3756
a5339
pas3756
épargné5339
les
anges32
qui
ont264
péché264
,
mais235
,
les
ayant5020
précipités5020
dans5020
l’
abîme5020
,
les
a3860
livrés3860
pour
être5083
gardés5083
dans4577
des
chaînes4577
d’
obscurité2217
pour1519
le
jugement2920
;

Traduction révisée

Car, si Dieu n’a pas épargné les anges qui avaient péché, mais, les précipitant dans l’abîme, les a livrés pour être gardés dans des chaînes d’obscurité en vue du jugement ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
γαρ
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
αγγελων
αγγελων
αγγελων
αμαρτησαντων
αμαρτησαντων
αμαρτησαντων
ουκ
ουκ
ουκ
εφεισατο
εφεισατο
εφεισατο
αλλα
αλλα
αλλα
σειραις
σειραις
σειραις
ζοφου
ζοφου
ζοφου
ταρταρωσας
ταρταρωσας
ταρταρωσας
παρεδωκεν
παρεδωκεν
παρεδωκεν
εις
εις
εις
κρισιν
κρισιν
κρισιν
τηρουμενους
τηρουμενους
τηρουμενους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale