Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Pierre 2. 5


5
2532
kaï
καὶ
et
Conj
744
arkhaïou
ἀρχαίου
[l’]ancien
Adj-GSM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
5339
éphéisato
ἐφείσατο
il a épargné
V-ADmInd-3S
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
3590
ogdoon
ὄγδοον
huitième
Adj-ASM
3575
Nôé
Νῶε
Noé
N-PrI
1343
dikaïosunês
δικαιοσύνης
de justice
N-GSF
2783
kêruka
κήρυκα
prédicateur
N-ASM
5442
éphulaxén
ἐφύλαξεν
a préservé
V-AAInd-3S
-

,
,
2627
kataklusmon
κατακλυσμὸν
[le] déluge
N-ASM
2889
kosmô
κόσμῳ
sur un monde
N-DSM
765
asébôn
ἀσεβῶν
d’impies
Adj-GPM
1863
épaxas
ἐπάξας
ayant fait venir
V-AAP-NSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
s’5339
il
n’3756
a5339
pas3756
épargné5339
l’
ancien744
monde2889
,
mais235
a5442
préservé5442
Noé3575
,
lui3590
huitième3590
,
prédicateur2783
de
justice1343
,
faisant1863
venir1863
[
le
]
déluge2627
sur2889
un
monde2889
d’
impies765
;

Traduction révisée

– s’il n’a pas non plus épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, prédicateur de justice, quand il fit venir [le] déluge sur un monde d’impies ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αρχαιου
αρχαιου
αρχαιου
κοσμου
κοσμου
κοσμου
ουκ
ουκ
ουκ
εφεισατο
εφεισατο
εφεισατο
αλλα
αλλα
αλλα
ογδοον
ογδοον
ογδοον
νωε
νωε
νωε
δικαιοσυνης
δικαιοσυνης
δικαιοσυνης
κηρυκα
κηρυκα
κηρυκα
εφυλαξεν
εφυλαξεν
εφυλαξεν
κατακλυσμον
κατακλυσμον
κατακλυσμον
κοσμω
κοσμω
κοσμω
ασεβων
ασεβων
ασεβων
επαξας
επαξας
επαξας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale