2 Jean 1. 10
10
5100
tis
τις
quelqu’ un
PrInd-NSM
2064
érkhétaï
ἔρχεται
vient
V-PDInd-3S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3778
taütên
ταύτην
cette
PrD-ASF
1322
didakhên
διδαχὴν
doctrine
N-ASF
5342
phéréi
φέρει
apporte
V-PAInd-3S
-
,
,
2983
lambanété
λαμβάνετε
recevez
V-PAImp-2P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3614
oïkian
οἰκίαν
[la] maison
N-ASF
5463
khaïréin
χαίρειν
saluer
V-PAInf
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
3004
léguété
λέγετε
dites
V-PAImp-2P
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Si1487
quelqu’5100
un
vient2064
à4314
vous5209
et2532
n’3756
apporte5342
pas3756
cette3778
doctrine1322
,
ne3361
le846
recevez2983
pas3361
dans1519
votre
maison3614
et2532
ne3361
le846
saluez 5463, 3004
pas3361
,
Traduction révisée
Si quelqu’un vient vers vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ει
ει
ει
τις
τις
τις
ερχεται
ερχεται
ερχεται
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
και
και
και
ταυτην
ταυτην
ταυτην
την
την
την
διδαχην
διδαχην
διδαχην
ου
ου
ου
φερει
φερει
φερει
μη
μη
μη
λαμβανετε
λαμβανετε
λαμβανετε
αυτον
αυτον
αυτον
εις
εις
εις
οικιαν
οικιαν
οικιαν
και
και
και
χαιρειν
χαιρειν
χαιρειν
αυτω
αυτω
αυτω
μη
μη
μη
λεγετε
λεγετε
λεγετε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby