Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 6. 18


18
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
ésomaï
ἔσομαι
je serai
V-FDmInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3962
patéra
πατέρα
père
N-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
1510
ésésthé
ἔσεσθέ
vous serez
V-FDmInd-2P
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
1519
éis
εἰς
pour
Prep
5207
huious
υἱοὺς
fils
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2364
thugatéras
θυγατέρας
filles
N-APF
-

,
,
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
2962
Kurios
Κύριος
[le] Seigneur
N-NSM
3841
Pantokratôr
Παντοκράτωρ
[le] Tout-puissant
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

«
et2532
je
vous5213
serai1510
pour1519
père3962
,
et2532
vous5210
,
vous
me3427
serez1510
pour1519
fils5207
et2532
pour
filles2364
,
dit3004
le
*Seigneur2962
,
[
le
]
Tout3841
-
puissant3841
.
»

Traduction révisée

“et je serai pour vous un père, et vous, vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-puissant”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εσομαι
εσομαι
εσομαι
υμιν
υμιν
υμιν
εις
εις
εις
πατερα
πατερα
πατερα
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
εσεσθε
εσεσθε
εσεσθε
μοι
μοι
μοι
εις
εις
εις
υιους
υιους
υιους
και
και
και
θυγατερας
θυγατερας
θυγατερας
λεγει
λεγει
λεγει
κυριος
κυριος
κυριος
παντοκρατωρ
παντοκρατωρ
παντοκρατωρ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale