2 Corinthiens 5. 8
8
2292
tharroumén
θαρροῦμεν
nous avons de la confiance
V-PAInd-1P
2106
éudokoumén
εὐδοκοῦμεν
nous aimons
V-PAInd-1P
3123
mallon
μᾶλλον
mieux
Adv
1553
ékdêmêsaï
ἐκδημῆσαι
être absents
V-AAInf
4983
sômatos
σώματος
corps
N-GSN
1736
éndêmêsaï
ἐνδημῆσαι
être présents
V-AAInf
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
nous
avons2292
,
dis
-
je
,
de
la
confiance2292
,
et2532
nous
aimons2106
mieux3123
être1553
absents1553
du 1537, 3588
corps4983
et2532
être1736
présents1736
avec4314
le3588
Seigneur2962
.
Traduction révisée
nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents du corps et être présents avec le Seigneur.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
θαρρουμεν
θαρρουμεν
θαρρουμεν
δε
δε
δε
και
και
και
ευδοκουμεν
ευδοκουμεν
ευδοκουμεν
μαλλον
μαλλον
μαλλον
εκδημησαι
εκδημησαι
εκδημησαι
εκ
εκ
εκ
του
του
του
σωματος
σωματος
σωματος
και
και
και
ενδημησαι
ενδημησαι
ενδημησαι
προς
προς
προς
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée