Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 5. 8


8
2292
tharroumén
θαρροῦμεν
nous avons de la confiance
V-PAInd-1P
1161

δὲ
-
Conj
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2106
éudokoumén
εὐδοκοῦμεν
nous aimons
V-PAInd-1P
3123
mallon
μᾶλλον
mieux
Adv
1553
ékdêmêsaï
ἐκδημῆσαι
être absents
V-AAInf
1537
ék
ἐκ
hors de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
4983
sômatos
σώματος
corps
N-GSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1736
éndêmêsaï
ἐνδημῆσαι
être présents
V-AAInf
4314
pros
πρὸς
avec
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

nous
avons2292
,
dis
-
je
,
de
la
confiance2292
,
et2532
nous
aimons2106
mieux3123
être1553
absents1553
du 1537, 3588
corps4983
et2532
être1736
présents1736
avec4314
le3588
Seigneur2962
.

Traduction révisée

nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents du corps et être présents avec le Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
θαρρουμεν
θαρρουμεν
θαρρουμεν
δε
δε
δε
και
και
και
ευδοκουμεν
ευδοκουμεν
ευδοκουμεν
μαλλον
μαλλον
μαλλον
εκδημησαι
εκδημησαι
εκδημησαι
εκ
εκ
εκ
του
του
του
σωματος
σωματος
σωματος
και
και
και
ενδημησαι
ενδημησαι
ενδημησαι
προς
προς
προς
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale