Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 5. 18


18
3588
ta
τὰ
-
Art-NPN
1161

δὲ
et
Conj
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-NPN
1537
ék
ἐκ
[sont] du
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
3588
tou
τοῦ
lequel
Art-GSM
2644
katallaxantos
καταλλάξαντος
ayant réconcilié
V-AAP-GSM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1438
héaütô
ἑαυτῷ
avec lui-même
PrRef-3DSM
1223
dia
διὰ
par
Prep
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
dontos
δόντος
ayant donné
V-2AAP-GSM
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
1248
diakonian
διακονίαν
service
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2643
katallaguês
καταλλαγῆς
réconciliation
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et1161
toutes3956
sont1537
du
Dieu2316
qui3588
nous2248
a2644
réconciliés2644
avec1438
lui1438
-
même1438
par1223
Christ5547
,
et2532
qui
nous2254
a1325
donné1325
le3588
service1248
de3588
la3588
réconciliation2643
,

Traduction révisée

et toutes viennent du Dieu qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ, et qui nous a donné le service de la réconciliation :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τα
τα
τα
δε
δε
δε
παντα
παντα
παντα
εκ
εκ
εκ
του
του
του
θεου
θεου
θεου
του
του
του
καταλλαξαντος
καταλλαξαντος
καταλλαξαντος
ημας
ημας
ημας
εαυτω
εαυτω
εαυτω
δια
δια
δια

ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
και
και
και
δοντος
δοντος
δοντος
ημιν
ημιν
ημιν
την
την
την
διακονιαν
διακονιαν
διακονιαν
της
της
της
καταλλαγης
καταλλαγης
καταλλαγης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale