Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 3. 17


17
3588
ho

Le
Art-NSM
1161

δὲ
or
Conj
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
4151
pnéuma
πνεῦμά
esprit
N-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-

·
;
3757
hou
οὗ
là où
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
3588
to
τὸ
[est] l’
Art-NSN
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-NSN
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
-

,
,
1657
éléuthéria
ἐλευθερία
[il y a la] liberté
N-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
le3588
Seigneur2962
est1510
l’3588
esprit4151
;
mais1161
3757
3757
est3588
l’
Esprit4151
du
Seigneur2962
,
il
y1657
a1657
la
liberté1657
.

Traduction révisée

Or le Seigneur est l’esprit ; mais là où est l’Esprit du Seigneur, il y a la liberté.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
κυριος
κυριος
κυριος
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
εστιν
εστιν
εστιν
ου
ου
ου
δε
δε
δε
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
κυριου
κυριου
κυριου

εκει
ελευθερια
ελευθερια
ελευθερια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale