2 Corinthiens 3. 16
16
2259
hênika
ἡνίκα
quand
Adv
1994
épistrépsê
ἐπιστρέψῃ
[une personne] se tourne
V-AASubj-3S
2962
Kurion
Κύριον
[le] Seigneur
N-ASM
-
,
,
4014
périaïréitaï
περιαιρεῖται
est ôté
V-PPInd-3S
2571
kalumma
κάλυμμα
voile
N-NSN
-
)
)
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
quand2259
il
se1994
tournera1994
vers4314
le
Seigneur2962
,
le3588
voile2571
sera4014
ôté4014
.
)
Traduction révisée
quand il se tournera vers le Seigneur, le voile sera ôté.)
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ηνικα
ηνικα
ηνικα
δ
δ
δε
αν
αν
εαν
επιστρεψη
επιστρεψη
επιστρεψη
προς
προς
προς
κυριον
κυριον
κυριον
περιαιρειται
περιαιρειται
περιαιρειται
το
το
το
καλυμμα
καλυμμα
καλυμμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby