Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 11. 18


18
1893
épéi
ἐπεὶ
Puisque
Conj
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
2744
kaükhôntaï
καυχῶνται
se glorifient
V-PDInd-3P
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4561
sarka
σάρκα
chair
N-ASF
-

,
,
2504
kagô
κἀγὼ
moi aussi
PrPers-1NS
2744
kaükhêsomaï
καυχήσομαι
je me glorifierai
V-FDmInd-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Puisque1893
plusieurs4183
se2744
glorifient2744
selon2596
la3588
chair4561
,
moi2504
aussi2504
je
me2744
glorifierai2744
.

Traduction révisée

Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je vais me glorifier.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επει
επει
επει
πολλοι
πολλοι
πολλοι
καυχωνται
καυχωνται
καυχωνται
κατα
κατα
κατα
την
την
σαρκα
σαρκα
σαρκα
καγω
καγω
καγω
καυχησομαι
καυχησομαι
καυχησομαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale