Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 1. 10


10
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
1537
ék
ἐκ
d’
Prep
5082
têlikoutou
τηλικούτου
une si grande
PrD-GSM
2288
thanatou
θανάτου
mort
N-GSM
4506
érrusato
ἐρρύσατο
a délivré
V-ADInd-3S
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4506
rhuétaï
ῥύεται
[nous] délivre
V-PDInd-3S
-

·
;
1519
éis
εἰς
en
Prep
3739
hon
ὃν
qui
PrRel-ASM
1679
êlpikamén
ἠλπίκαμεν
nous espérons
V-RAInd-1P
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
4506
rhusétaï
ῥύσεται
il [nous] délivrera
V-FDmInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

qui3739
nous2248
a4506
délivrés4506
d’1537
une
si5082
grande5082
mort2288
,
et2532
qui
nous
délivre4506
;
en1519
qui3739
nous
espérons1679
qu’3754
il
nous
délivrera4506
aussi2532
encore2089
,

Traduction révisée

C’est lui qui nous a délivrés d’une si grande mort et qui nous délivre ; en lui nous avons mis notre espérance qu’il nous délivrera aussi encore,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ος
ος
ος
εκ
εκ
εκ
τηλικουτου
τηλικουτου
τηλικουτου
θανατου
θανατου
θανατου
ερρυσατο
ερρυσατο
ερρυσατο
ημας
ημας
ημας
και
και
και
ρυεται
ρυεται
ρυσεται
εις
εις
εις
ον
ον
ον
ηλπικαμεν
ηλπικαμεν
ηλπικαμεν
οτι
οτι
οτι
και
και
και
ετι
ετι
ετι
ρυσεται
ρυσεται
ρυσεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale