Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 6. 15


15
3739
hên
ἣν
laquelle
PrRel-ASF
2540
kaïroïs
καιροῖς
en des temps
N-DPM
2398
idioïs
ἰδίοις
propres
Adj-DPM
1166
déixéi
δείξει
montrera
V-FAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
3107
makarios
μακάριος
bienheureux
Adj-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3441
monos
μόνος
seul
Adj-NSM
1413
Dunastês
Δυνάστης
Souverain
N-NSM
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
935
basiléus
βασιλεὺς
roi
N-NSM
3588
tôn
τῶν
de ceux
Art-GPM
936
basiléuontôn
βασιλευόντων
régnant
V-PAP-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2962
kurios
κύριος
[le] seigneur
N-NSM
3588
tôn
τῶν
de ceux
Art-GPM
2961
kuriéuontôn
κυριευόντων
dominant
V-PAP-GPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

laquelle3739
le3588
bienheureux3107
et2532
seul3441
Souverain1413
,
le3588
roi935
de
ceux3588
qui
règnent936
et2532
le
seigneur2962
de
ceux3588
qui
dominent2961
,
montrera1166
au2540
temps2540
propre2398
,

Traduction révisée

apparition que manifestera au temps voulu le bienheureux et seul Souverain, le roi de ceux qui règnent et le seigneur de ceux qui dominent,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ην
ην
ην
καιροις
καιροις
καιροις
ιδιοις
ιδιοις
ιδιοις
δειξει
δειξει
δειξει
ο
ο
ο
μακαριος
μακαριος
μακαριος
και
και
και
μονος
μονος
μονος
δυναστης
δυναστης
δυναστης
ο
ο
ο
βασιλευς
βασιλευς
βασιλευς
των
των
των
βασιλευοντων
βασιλευοντων
βασιλευοντων
και
και
και
κυριος
κυριος
κυριος
των
των
των
κυριευοντων
κυριευοντων
κυριευοντων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale