Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Timothée 1. 2


2
5095
Timothéô
Τιμοθέῳ
à Timothée
N-DSM
1103
gnêsiô
γνησίῳ
[mon] véritable
Adj-DSN
5043
téknô
τέκνῳ
enfant
N-DSN
1722
én
ἐν
dans
Prep
4102
pistéi
πίστει
[la] foi
N-DSF
-

·
;
5485
Kharis
Χάρις
Grâce
N-NSF
-

,
,
1656
éléos
ἔλεος
miséricorde
N-NSN
-

,
,
1515
éirênê
εἰρήνη
paix
N-NSF
575
apo
ἀπὸ
de la part de
Prep
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
3962
Patros
Πατρὸς
[le] Père
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5547
khristou
χριστοῦ
du Christ
N-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

.
!

Traduction J.N. Darby

à
Timothée5095
,
[
mon5043
]
véritable1103
enfant5043
dans1722
la
foi4102
:
Grâce5485
,
miséricorde1656
,
paix1515
,
de
la
part575
de
Dieu2316
le
Père3962
et2532
du
christ5547
Jésus2424
notre 3588, 2257
Seigneur2962
!
§

Traduction révisée

à Timothée, [mon] véritable enfant dans la foi : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τιμοθεω
τιμοθεω
τιμοθεω
γνησιω
γνησιω
γνησιω
τεκνω
τεκνω
τεκνω
εν
εν
εν
πιστει
πιστει
πιστει
χαρις
χαρις
χαρις
ελεος
ελεος
ελεος
ειρηνη
ειρηνη
ειρηνη
απο
απο
απο
θεου
θεου
θεου
πατρος
πατρος
πατρος

ημων
και
και
και
χριστου
χριστου
χριστου
ιησου
ιησου
ιησου
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale