Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 4. 16


16
3754
hoti
ὅτι
Car
Conj
846
aütos
αὐτὸς
lui-même
PrPers-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
1722
én
ἐν
avec
Prep
2752
kéléusmati
κελεύσματι
un cri de commandement
N-DSN
-

,
,
1722
én
ἐν
avec
Prep
5456
phônê
φωνῇ
une voix
N-DSF
743
arkhanguélou
ἀρχαγγέλου
d’archange
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1722
én
ἐν
avec
Prep
4536
salpingui
σάλπιγγι
[la] trompette
N-DSF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2597
katabêsétaï
καταβήσεται
descendra
V-FDmInd-3S
575
ap'
ἀπ᾿
du
Prep
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3498
nékroï
νεκροὶ
morts
Adj-NPM
1722
én
ἐν
en
Prep
5547
Khristô
Χριστῷ
Christ
N-DSM
450
anastêsontaï
ἀναστήσονται
ressusciteront
V-FMInd-3P
4412
prôton
πρῶτον
premièrement
Adv
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car3754
le3588
Seigneur2962
lui846
-
même846
,
avec1722
un
cri2752
de
commandement2752
,
avec1722
une
voix5456
d’
archange743
,
et2532
avec1722
[
la
]
trompette4536
de
Dieu2316
,
descendra2597
du575
ciel3772
;
et2532
les3588
morts3498
en1722
Christ5547
ressusciteront450
premièrement4412
;

Traduction révisée

Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d’archange et avec [la] trompette de Dieu, descendra du ciel ; et les morts en Christ ressusciteront en premier lieu ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
αυτος
αυτος
αυτος
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
εν
εν
εν
κελευσματι
κελευσματι
κελευσματι
εν
εν
εν
φωνη
φωνη
φωνη
αρχαγγελου
αρχαγγελου
αρχαγγελου
και
και
και
εν
εν
εν
σαλπιγγι
σαλπιγγι
σαλπιγγι
θεου
θεου
θεου
καταβησεται
καταβησεται
καταβησεται
απ
απ
απ
ουρανου
ουρανου
ουρανου
και
και
και
οι
οι
οι
νεκροι
νεκροι
νεκροι
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
αναστησονται
αναστησονται
αναστησονται
πρωτον
πρωτον
πρωτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale