Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 3. 2


2
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3992
épémpsamén
ἐπέμψαμεν
nous avons envoyé
V-AAInd-1P
5095
Timothéon
Τιμόθεον
Timothée
N-ASM
-

,
,
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
80
adélphon
ἀδελφὸν
frère
N-ASM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4904
sunérgon
συνεργὸν
compagnon d’œuvre
Adj-ASM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
l’
Art-DSN
2098
éuanguéliô
εὐαγγελίῳ
évangile
N-DSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

,
,
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
4741
stêrixaï
στηρίξαι
affermir
V-AAInf
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3870
parakalésaï
παρακαλέσαι
encourager
V-AAInf
5228
hupér
ὑπὲρ
touchant
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP

Traduction J.N. Darby

et2532
nous
avons3992
envoyé3992
Timothée5095
,
notre 3588, 2257
frère80
et2532
compagnon4904
d’
œuvre4904
sous2316
Dieu2316
dans1722
l’3588
évangile2098
du3588
Christ5547
,
pour1519
vous5209
affermir4741
et2532
vous
encourager3870
touchant5228
votre 3588, 5216
foi4102
,

Traduction révisée

et nous avons envoyé Timothée, notre frère et compagnon d’œuvre au service de Dieu dans l’évangile du Christ, pour vous affermir et vous encourager dans votre foi,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
επεμψαμεν
επεμψαμεν
επεμψαμεν
τιμοθεον
τιμοθεον
τιμοθεον
τον
τον
τον
αδελφον
αδελφον
αδελφον
ημων
ημων
ημων
και
και
και
συνεργον
διακονον
συνεργον
του
του
του
θεου
θεου
θεου

και

συνεργον

ημων
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
εις
εις
εις
το
το
το
στηριξαι
στηριξαι
στηριξαι
υμας
υμας
υμας
και
και
και
παρακαλεσαι
παρακαλεσαι
παρακαλεσαι
υπερ
υμας
υπερ

περι
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
υμων
υμων
υμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale