Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 3. 12


12
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1161

δὲ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
4121
pléonasaï
πλεονάσαι
fasse abonder
V-AAO-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4052
périsséusaï
περισσεύσαι
surabonder
V-AAO-3S
3588

τῇ
-
Art-DSF
26
agapê
ἀγάπῃ
en amour
N-DSF
1519
éis
εἰς
envers
Prep
240
allêlous
ἀλλήλους
les uns les autres
PrRec-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1519
éis
εἰς
envers
Prep
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
2509
kathapér
καθάπερ
comme
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
1519
éis
εἰς
envers
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et1161
quant
à
vous5209
,
que
le3588
Seigneur2962
vous
fasse4121
abonder4121
et2532
surabonder4052
en26
amour26
les
uns240
envers1519
les
autres240
et2532
envers1519
tous3956
,
comme2509
nous2249
aussi2532
envers1519
vous5209
,

Traduction révisée

Quant à vous, que le Seigneur vous fasse croître et abonder en amour les uns envers les autres et envers tous (comme nous aussi envers vous)

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υμας
υμας
υμας
δε
δε
δε
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
πλεονασαι
πλεονασαι
πλεονασαι
και
και
και
περισσευσαι
περισσευσαι
περισσευσαι
τη
τη
τη
αγαπη
αγαπη
αγαπη
εις
εις
εις
αλληλους
αλληλους
αλληλους
και
και
και
εις
εις
εις
παντας
παντας
παντας
καθαπερ
καθαπερ
καθαπερ
και
και
και
ημεις
ημεις
ημεις
εις
εις
εις
υμας
υμας
υμας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale