Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 1. 5


5
3754
hoti
ὅτι
Car
Conj
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-NSN
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1096
éguénêthê
ἐγενήθη
est venu
V-ADpInd-3S
1519
éis
εἰς
à
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1722
én
ἐν
en
Prep
3056
logô
λόγῳ
parole
N-DSM
3440
monon
μόνον
seulement
Adv
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
1411
dunaméi
δυνάμει
puissance
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
4151
Pnéumati
Πνεύματι
[l’]Esprit
N-DSN
40
Haguiô
Ἁγίῳ
Saint
Adj-DSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
4136
plêrophoria
πληροφορίᾳ
une plénitude d’ assurance
N-DSF
4183
pollê
πολλῇ
grande
Adj-DSF
-

,
,
2531
kathôs
καθὼς
ainsi que
Adv
1492
oïdaté
οἴδατε
vous savez
V-RAInd-2P
3634
hoïoï
οἷοι
quels
PrCorr-NPM
1096
éguénêthêmén
ἐγενήθημεν
nous avons été
V-ADpInd-1P
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
1223
di'
δι᾿
pour
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car3754
notre 3588, 2257
évangile2098
n’3756
est1096
pas3756
venu1096
à1519
vous5209
en1722
parole3056
seulement3440
,
mais235
aussi2532
en1722
puissance1411
,
et2532
dans1722
l’
Esprit4151
Saint40
,
et2532
dans1722
une
grande4183
plénitude4136
d’
assurance4136
,
ainsi2531
que
vous
savez1492
quels3634
nous
avons1096
été1096
parmi1722
vous5213
pour1223
l’
amour
de
vous5209
.

Traduction révisée

Car notre évangile n’est pas venu à vous en parole seulement, mais aussi en puissance, dans l’Esprit Saint, et avec une pleine assurance : vous savez comment nous avons été parmi vous à cause de vous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ημων
ημων
ημων
ουκ
ουκ
ουκ
εγενηθη
εγενηθη
εγενηθη
εις
εις
εις
υμας
υμας
υμας
εν
εν
εν
λογω
λογω
λογω
μονον
μονον
μονον
αλλα
αλλα
αλλα
και
και
και
εν
εν
εν
δυναμει
δυναμει
δυναμει
και
και
και
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι
αγιω
αγιω
αγιω
και
και
και
εν
εν
εν
πληροφορια
πληροφορια
πληροφορια
πολλη
πολλη
πολλη
καθως
καθως
καθως
οιδατε
οιδατε
οιδατε
οιοι
οιοι
οιοι
εγενηθημεν
εγενηθημεν
εγενηθημεν
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
δι
δι
δι
υμας
υμας
υμας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale