Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 3. 22


22
3739
hôs
ὅς
qui
PrRel-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
1722
én
ἐν
à
Prep
1188
déxia
δεξιᾷ
[la] droite
Adj-DSF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

(
(
4198
poréuthéis
πορευθεὶς
étant allé
V-ADpP-NSM
1519
éis
εἰς
au
Prep
3772
ouranon
οὐρανόν
ciel
N-ASM
-

)
)
-

,
,
5293
hupotaguéntôn
ὑποταγέντων
ayant été soumis
V-2APP-GPM
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
32
anguélôn
ἀγγέλων
anges
N-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1849
éxousiôn
ἐξουσιῶν
autorités
N-GPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1411
dunaméôn
δυνάμεων
puissances
N-GPF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

qui3739
est1510
à1722
la
droite1188
de3588
Dieu2316
(
étant4198
allé4198
au1519
ciel3772
)
,
anges32
,
et2532
autorités1849
,
et2532
puissances1411
lui846
étant5293
soumis5293
.
§

Traduction révisée

qui est à la droite de Dieu (étant allé au ciel), anges, autorités et puissances lui étant soumis.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ος
ος
ος
εστιν
εστιν
εστιν
εν
εν
εν
δεξια
δεξια
δεξια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
πορευθεις
πορευθεις
πορευθεις
εις
εις
εις
ουρανον
ουρανον
ουρανον
υποταγεντων
υποταγεντων
υποταγεντων
αυτω
αυτω
αυτω
αγγελων
αγγελων
αγγελων
και
και
και
εξουσιων
εξουσιων
εξουσιων
και
και
και
δυναμεων
δυναμεων
δυναμεων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale