Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 3. 2


2
2029
époptéusantés
ἐποπτεύσαντες
ayant observé
V-AAP-NPM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1722
én
ἐν
dans
Prep
5401
phobô
φόβῳ
la crainte
N-DSM
53
hagnên
ἁγνὴν
pure
Adj-ASF
391
anastrophên
ἀναστροφὴν
conduite
N-ASF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

,
,
-

--

Traduction J.N. Darby

ayant2029
observé2029
la3588
pureté53
de
votre5216
conduite391
dans1722
la
crainte5401
,

Traduction révisée

ayant observé la pureté de votre conduite dans la crainte,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εποπτευσαντες
εποπτευσαντες
εποπτευσαντες
την
την
την
εν
εν
εν
φοβω
φοβω
φοβω
αγνην
αγνην
αγνην
αναστροφην
αναστροφην
αναστροφην
υμων
υμων
υμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale