Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 1. 18


18
1492
éidotés
εἰδότες
sachant
V-RAP-NPM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3756
ou
οὐ
non
Prt-N
5349
phthartoïs
φθαρτοῖς
par des choses corruptibles
Adj-DPN
-

,
,
694
arguriô
ἀργυρίῳ
de [l’]argent
N-DSN
2228
ê

ou
Prt
5553
khrusiô
χρυσίῳ
de [l’]or
N-DSN
-

,
,
3084
élutrôthêté
ἐλυτρώθητε
vous avez été rachetés
V-APInd-2P
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
3152
mataïas
ματαίας
vaine
Adj-GSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
391
anastrophês
ἀναστροφῆς
conduite
N-GSF
3970
patroparadotou
πατροπαραδότου
enseignée par [vos] pères
Adj-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

sachant1492
que3754
vous
avez3084
été3084
rachetés3084
de1537
votre 3588, 5216
vaine3152
conduite391
qui
vous
avait3970
été3970
enseignée3970
par3970
vos3970
pères3970
,
non3756
par5349
des
choses5349
corruptibles5349
,
de
l’
argent694
ou2228
de
l’
or5553
,

Traduction révisée

sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères – non par des choses corruptibles, de l’argent ou de l’or,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειδοτες
ειδοτες
ειδοτες
οτι
οτι
οτι
ου
ου
ου
φθαρτοις
φθαρτοις
φθαρτοις
αργυριω
αργυριω
αργυριω
η
η
η
χρυσιω
χρυσιω
χρυσιω
ελυτρωθητε
ελυτρωθητε
ελυτρωθητε
εκ
εκ
εκ
της
της
της
ματαιας
ματαιας
ματαιας
υμων
υμων
υμων
αναστροφης
αναστροφης
αναστροφης
πατροπαραδοτου
πατροπαραδοτου
πατροπαραδοτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale