Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 1. 18


18
1492
éidotés
εἰδότες
sachant
V-RAP-NPM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3756
ou
οὐ
non
Prt-N
5349
phthartoïs
φθαρτοῖς
par des choses corruptibles
Adj-DPN
-

,
,
694
arguriô
ἀργυρίῳ
de [l’]argent
N-DSN
2228
ê

ou
Prt
5553
khrusiô
χρυσίῳ
de [l’]or
N-DSN
-

,
,
3084
élutrôthêté
ἐλυτρώθητε
vous avez été rachetés
V-APInd-2P
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
3152
mataïas
ματαίας
vaine
Adj-GSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
391
anastrophês
ἀναστροφῆς
conduite
N-GSF
3970
patroparadotou
πατροπαραδότου
enseignée par [vos] pères
Adj-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

sachant1492
que3754
vous
avez3084
été3084
rachetés3084
de1537
votre 3588, 5216
vaine3152
conduite391
qui
vous
avait3970
été3970
enseignée3970
par3970
vos3970
pères3970
,
non3756
par5349
des
choses5349
corruptibles5349
,
de
l’
argent694
ou2228
de
l’
or5553
,

Traduction révisée

sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite (qui vous avait été enseignée par vos pères) non par des choses corruptibles, de l’argent ou de l’or,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειδοτες
ειδοτες
ειδοτες
οτι
οτι
οτι
ου
ου
ου
φθαρτοις
φθαρτοις
φθαρτοις
αργυριω
αργυριω
αργυριω
η
η
η
χρυσιω
χρυσιω
χρυσιω
ελυτρωθητε
ελυτρωθητε
ελυτρωθητε
εκ
εκ
εκ
της
της
της
ματαιας
ματαιας
ματαιας
υμων
υμων
υμων
αναστροφης
αναστροφης
αναστροφης
πατροπαραδοτου
πατροπαραδοτου
πατροπαραδοτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale