Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Jean 5. 21


21
5040
Téknia
Τεκνία
Enfants
N-VPN
-

,
,
5442
phulaxaté
φυλάξατε
gardez-vous
V-AAImp-2P
1438
héaütous
ἑαυτοὺς
vous-mêmes
PrRef-3APM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
1497
éidôlôn
εἰδώλων
idoles
N-GPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Enfants5040
,
gardez5442
-
vous
des3588
idoles1497
.
§

Traduction révisée

Enfants, gardez-vous des idoles.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τεκνια
τεκνια
τεκνια
φυλαξατε
φυλαξατε
φυλαξατε
εαυτους
εαυτα
εαυτα
απο
απο
απο
των
των
των
ειδωλων
ειδωλων
ειδωλων

αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale