Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Jean 5. 12


12
3588
ho

Celui
Art-NSM
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5207
Huion
Υἱὸν
Fils
N-ASM
2192
ékhéi
ἔχει
a
V-PAInd-3S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2222
dzôên
ζωήν
vie
N-ASF
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5207
Huion
Υἱὸν
Fils
N-ASM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2222
dzôên
ζωὴν
vie
N-ASF
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2192
ékhéi
ἔχει
a
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Celui3588
qui
a2192
le3588
Fils5207
a2192
la3588
vie2222
,
celui3588
qui
n’3361
a2192
pas3361
le3588
Fils5207
de
Dieu2316
n’3756
a2192
pas3756
la3588
vie2222
.
§

Traduction révisée

Celui qui a le Fils a la vie, celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
τον
τον
τον
υιον
υιον
υιον
εχει
εχει
εχει
την
την
την
ζωην
ζωην
ζωην
ο
ο
ο
μη
μη
μη
εχων
εχων
εχων
τον
τον
τον
υιον
υιον
υιον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
την
την
την
ζωην
ζωην
ζωην
ουκ
ουκ
ουκ
εχει
εχει
εχει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale