Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 8. 4


4
-

--

4012
péri
περὶ
Au sujet de
Prep
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
1035
brôséôs
βρώσεως
manger
N-GSF
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
tôn
τῶν
des choses
Art-GPN
1494
éidôlothutôn
εἰδωλοθύτων
sacrifiées aux idoles
Adj-GPN
1492
oïdamén
οἴδαμεν
nous savons
V-RAInd-1P
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3762
oudén
οὐδὲν
n’[est] rien
Adj-NSN
1497
éidôlon
εἴδωλον
une idole
N-NSN
1722
én
ἐν
dans
Prep
2889
kosmô
κόσμῳ
[le] monde
N-DSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3754
hoti
ὅτι
qu’[il n’y a]
Conj
3762
oudéis
οὐδεὶς
aucun
Adj-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2087
hétéros
ἕτερος
autre
Adj-NSM
1487
éi
εἰ
si
Cond
3361

μὴ
non
Prt-N
1520
héis
εἷς
un seul
Adj-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Pour
ce4012
qui
est4012
donc3767
de
manger1035
des
choses3588
sacrifiées1494
aux1494
idoles1494
,
nous
savons1492
qu’3754
une
idole1497
n’3762
est3762
rien3762
dans1722
le
monde2889
,
et2532
qu’3754
il
n’3762
y3762
a3762
point3762
d’
autre2087
Dieu2316
qu’ 1487, 3361
un
seul1520
.

Traduction révisée

en ce qui concerne donc [la question de] manger ce qui a été sacrifié aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a point d’autre Dieu qu’un seul.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
περι
περι
περι
της
της
της
βρωσεως
βρωσεως
βρωσεως
ουν
ουν
ουν
των
των
των
ειδωλοθυτων
ειδωλοθυτων
ειδωλοθυτων
οιδαμεν
οιδαμεν
οιδαμεν
οτι
οτι
οτι
ουδεν
ουδεν
ουδεν
ειδωλον
ειδωλον
ειδωλον
εν
εν
εν
κοσμω
κοσμω
κοσμω
και
και
και
οτι
οτι
οτι
ουδεις
ουδεις
ουδεις
θεος
θεος
θεος
ετερος
ετερος
ει
ει
ει
μη
μη
μη
εις
εις
εις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale